科大讯飞

今天早些时候有报道称,一位同传译员爆料称科大讯飞的 AI 同传其实是由人工在背后进行操作,而不是完全依靠机器。对此,科大讯飞表示这其中产生了误解。

科大讯飞在回应中提到了该同传译员爆料的 2018 创新与新兴产业发展国际会议,科大讯飞称主办方考虑到大会专业技术背景,以及参会者来自不同国家、不同口音等情况,专门配备了专业同传译员。科大讯飞应主办方要求仅需提供语音识别技术,直接转写译员翻译结果并在会场大屏呈现,同时应主办方邀约,在直播中合成识别结果,展示科大讯飞语音合成技术。

科大讯飞表示认为“个别同传译员对于科大讯飞的误解”,仅仅是对会议服务方面的分工沟通了解不清,目前科大讯飞已经委托会议主办方进行沟通,希望尽快消除误解。

据报道,该爆料人士称,9 月 20 日,他在上海国际会议中心为 2018 创新与新兴产业发展国际会议的高端装备技术与产业分会做现场同传,现场还有讯飞 AI 同传。会场屏幕两侧的字幕上方都带着讯飞听见的 logo,让人觉得这些翻译出来的文字都来自科大讯飞。但他表示其实讯飞的同传过程是:嘉宾说话、人类同传译员翻译,说出译文、讯飞识别人类说出的译文、译文被投放到屏幕和直播中、直播中投放语音合成的人声。