现今能提供翻译服务的平台和个人都不少,不过这其中最大的困惑是,到底怎么去把控质量,让你不会花了冤枉钱,只得到低水平的翻译结果。

 

随译网是一个提供笔译服务的线上平台,希望能把翻译行业的服务规范化、标准化。

 

虽然是做平台,但在随译网上,客户不直接对接译员,由网站在背后把关,进行译员和翻译质量的管理。

 

具体来看,客户在前端的流程很简单,不用再自己挑译员,提交翻译文件,翻译完成后会的得到通知,下载已经翻译好的文件,所有的文件收费都是99元/千字。

 

背后,随译网做的工作更多是日常的译员管理,包括准入机制和管理机制。应聘的译员需要经过试译考核,一般一篇几百字的文章中,会有几个非常容易犯错的点,翻译错误会被扣分,并根据最后的得分来决定是否录用。

 

在管理机制上,会根据翻译的质量、响应速度、客户反馈等等因素来对每个译员进行评分。这个评分是动态变化的,比如一个译员最近没有接任务,他的得分也会相应衰减。这里面是随译网团队经过两年的数据积累,设计出的一套算法。

 

当有任务时,平台还可以第一时间自动匹配到合适的译员,从而保证翻译质量。另外,也推出了“七天包换”服务,即在交付7天内,客户发现任何错误都可以在平台中退回译文,要求修改,平台对修改次数不做限制。

 

随译网认为,当翻译专业文档时,全职的万金油译员的表现并不如有专业背景的高级兼职译员。即使是面对普通的文档,全职译员由于薪酬等方面缺乏足够激励,表现也不如拥有良好职业素养的兼职译员。他们希望通过这套“自由译员+管理机制”平台,提供高质量低成本标准化的服务。

 

随译网并没有给出目前其管理的译员数量,不过据介绍,在过去两周,网站旗下的译员人数增加了600人。

 

随译网今年2月27日上线,团队位于深圳,创始人在翻译行业有超过10年的经验。

 

 

——————

 

PS:动点科技微信公众账号,请扫描下面的二维码或搜索"动点科技"、"technode”。我们会每天精选创业文章与大家分享,也欢迎通过微信平台交流。

 

另,希望获得报道的团队,可邮件[email protected],介绍你们的产品和团队,并留下联系方式,我们的编辑会尽快跟你们联系。对了,我们的报道不收费。