MG_9886

创业者和投资者之间的合伙关系是很有趣的,在种子轮,投资者不仅投资金,而且和创业者一起在商业的很多方面合作。但是在非常早期的投资人到底发生了什么事情?我们和一个投资者以及一个创业者一起交谈试图找到更多。这位是Samurai Incubate(武士孵化器)的首席执行官榊原健太郎,这是日本的一个先锋独立投资孵化器。另外一位是山田尚贵,Anydoor的首席执行官。该服务是在众包翻译服务 Conyac 背后驱动的公司,这也是Samurai Incubate的一个招牌创业公司。

前一篇文章中,他们讲述了他们是如何最初相见,开始在一个翻译服务上互相工作的事情。在接下来的谈话中,他们将继续讨论他们早期合作的进程。

Anydoor公司的历史

2009年2月;山田尚贵和小沼智博两个人联合创建了Anydoor公司。
2009年5月:众包的翻译服务Conyac发布。
2010年3月:山田会见榊原,而且成为了Samurai Incubate的首家入住创业公司。
2011年12月:来自United的一轮融资。
2013年2月:给商业用户的翻译服务Conyac for Business发布。
2013年10月:从三家风险投资商手中获得融资。

The Bridge: 你们一开始的合作是怎样的?

山田: 首先我们想要做一些考核指标(KPI)。在那以前,我们只是试着增加我们的用户量,但是我们决定做一个新的考核指标比较好。我和榊原每周都开会来评估上一周的表现,我们随后在接下来的几个星期确定了我们的计划。

榊原: 有一段时间,我们是免费提供这一服务的。

山田: 是的没错,在一年半之后,我们意识到我们确实进入了全面亏损。服务被使用得越多,我们亏损越多。我们有很长一段时间在设定正确的定价策略方面遭遇难处。

榊原: 小沼在日本之外关于这个服务有很多的消息,我们从那里获得了一些点子。

山田: 是的。通过一次小型对话。我们很享受这种类型的小对话,因为我们可以集中在努力工作上面。

榊原: 小沼就是这样一种人,可以治愈人心。

山田: 对我来说最艰难的时候是,当我为我的业务焦头烂额,还要兼顾其他兼职工作。所以榊原对我真是某种程度上来说的天使。

MG_9885

榊原:现在 Conyac已经被广为人知了,但是,那些日子想要获得他人的认同很困难。现在我觉得,我们需要为获得认同做更多的努力,这跟获得融资一样困难。

山田: 确实一切都很困难,直到来自United的投资敲定。在第一年,甚至“众包”这个术语都没有很多人知道,我们不得不用一些海外的例子来解释。

榊原: 而且市场条件也不景气,甚至是Nobot都在挣扎当中。

The Bridge: 榊原参与了跟风险投资者的谈判吗?

榊原: 没有。我支持的是其他角度,比如人际关系的维护。因为山田对于创建比较确实的商业文档比我更在行。我曾经想过风险投资者并不喜欢投资人活跃的提供建议,但是我听说这已经有点改观。不管怎样,这是因人而异的。

山田: 差不多一年以后我们从United获得了融资,我们没有非常明确的前途指向,也不能使用这笔资金。我们曾经是为消费者人群提供服务。

榊原: 将目标重新定位到企业用户上花了我们一点时间。我们曾经每个月都见面。

山田: 我们应该尽早的开始关注更多的数据分析。我们应该看看那些数据和我们的用户分布。

MG_9897

榊原: 我最近去了一趟硅谷。我们一起去了那里很多次。

山田: 是的,我们拜访了很多地方。

榊原: 我们被海外风投所认可的程度正在增长。有可能我们现在可以从他们手里获得融资了。

山田: 我们和小林(小林清刚, Nobot的CEO, 公司后被KDDI电信收购)经常一起访问硅谷。我们去拜访了很多的风投,但是当他们不知道我在说什么的时候一切都很困难。

榊原: 这很刺激。

山田: 比起风险投资或者孵化器和企业创始人之间的商业伙伴关系,我们更像是真正的合伙人。

榊原: 你跟我们一起去了不少趟硅谷啊。

山田: 某种程度上来说,我觉得自己不得不去……

榊原: 很多人之前都加入我们的硅谷之行。大概在三年前。但是他们此后不再去了。

山田: 是什么让你坚持去那里呢?

榊原: 我想要发展能够横跨海外的服务。想要实现这个目标,我就需要和本地的天使投资人,建立更多的联系,就像跟肖恩·帕克(Sean Parker)。

山田: 肖恩·帕克,这真是鼎鼎大名啊!

榊原: 但是事实上,我曾经构建的长期关系最近开始有效果,所以我将会在上面更加努力。

山田: 现在我想到了,Samurai的第一批创业公司都是非常坚强的,能够不需要任何联系就跳出国外发展。

榊原: 很多创业公司现在都是首先关注国内市场,因为他们觉得想在海外获得成功是不可能的。

山田: 我们第一次一起飞往硅谷的时候。老实说我没有任何计划。他说,我们要到那去看VC,所以我回复说,好吧,我们走吧。然后我就完全被他们搞蒙了。我得到一些负面的点评。比如“在说英语的国家这种服务到底有没有市场?”

他们是通过不断的试错,一步一步的发展起自己的业务。他们持续不断地谈论如何做自己的业务。我们将会在接下来的报道当中介绍。(待续)(编译:书航)

原文:In conversation with Japan’s Samurai Incubate, Anydoor about early-stage startups (Part 2 of 3)